Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...
Tekst
Podnet od marleyortegarosa
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Natal.

Tempo de amor e afeto!!
Tempo de reflexão
Gostaria que nesse Natal, as pessoas se amassem e se respeitassem.
Jesus Cristo nos salvou!
Deu sua vida pra nós!
Tenham um Natal Feliz!
Napomene o prevodu
usa

Natpis
Christmas.
Prevod
Engleski

Preveo goncin
Željeni jezik: Engleski

Christmas.

Time for love and affection!!
Time for reflection
At this Christmas, I'd like people to love and respect each other.
Jesus Christ saved us!
He gave his life for us!
May you have a Merry Christmas!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 27 Novembar 2008 16:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Novembar 2008 16:03

acuario
Broj poruka: 132
" May you have a merry Christmas", significa "Puede que tengas unas Feliz Navidad", no quiere decir "Que tengas una Feliz Navidad"

28 Novembar 2008 16:16

lilian canale
Broj poruka: 14972
Lo siento Acuario, pero estás confundiendo el concepto. La frase es correctísima! Es exactamente con esa estructura que expresamos un deseo "May God bless you!" (Que Dios te bendiga) "May you be happy" (Que seas feliz) etc, etc.

28 Novembar 2008 16:24

acuario
Broj poruka: 132
Gracias por la explicación Lilian