Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...
テキスト
marleyortegarosa様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Natal.

Tempo de amor e afeto!!
Tempo de reflexão
Gostaria que nesse Natal, as pessoas se amassem e se respeitassem.
Jesus Cristo nos salvou!
Deu sua vida pra nós!
Tenham um Natal Feliz!
翻訳についてのコメント
usa

タイトル
Christmas.
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Christmas.

Time for love and affection!!
Time for reflection
At this Christmas, I'd like people to love and respect each other.
Jesus Christ saved us!
He gave his life for us!
May you have a Merry Christmas!
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 27日 16:33





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 28日 16:03

acuario
投稿数: 132
" May you have a merry Christmas", significa "Puede que tengas unas Feliz Navidad", no quiere decir "Que tengas una Feliz Navidad"

2008年 11月 28日 16:16

lilian canale
投稿数: 14972
Lo siento Acuario, pero estás confundiendo el concepto. La frase es correctísima! Es exactamente con esa estructura que expresamos un deseo "May God bless you!" (Que Dios te bendiga) "May you be happy" (Que seas feliz) etc, etc.

2008年 11月 28日 16:24

acuario
投稿数: 132
Gracias por la explicación Lilian