Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Inglês - Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrInglês

Categoria Escrita livre

Título
Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...
Texto
Enviado por marleyortegarosa
Língua de origem: Português Br

Natal.

Tempo de amor e afeto!!
Tempo de reflexão
Gostaria que nesse Natal, as pessoas se amassem e se respeitassem.
Jesus Cristo nos salvou!
Deu sua vida pra nós!
Tenham um Natal Feliz!
Notas sobre a tradução
usa

Título
Christmas.
Tradução
Inglês

Traduzido por goncin
Língua alvo: Inglês

Christmas.

Time for love and affection!!
Time for reflection
At this Christmas, I'd like people to love and respect each other.
Jesus Christ saved us!
He gave his life for us!
May you have a Merry Christmas!
Última validação ou edição por lilian canale - 27 Novembro 2008 16:33





Última Mensagem

Autor
Mensagem

28 Novembro 2008 16:03

acuario
Número de mensagens: 132
" May you have a merry Christmas", significa "Puede que tengas unas Feliz Navidad", no quiere decir "Que tengas una Feliz Navidad"

28 Novembro 2008 16:16

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Lo siento Acuario, pero estás confundiendo el concepto. La frase es correctísima! Es exactamente con esa estructura que expresamos un deseo "May God bless you!" (Que Dios te bendiga) "May you be happy" (Que seas feliz) etc, etc.

28 Novembro 2008 16:24

acuario
Número de mensagens: 132
Gracias por la explicación Lilian