Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglais

Catégorie Ecriture libre

Titre
Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...
Texte
Proposé par marleyortegarosa
Langue de départ: Portuguais brésilien

Natal.

Tempo de amor e afeto!!
Tempo de reflexão
Gostaria que nesse Natal, as pessoas se amassem e se respeitassem.
Jesus Cristo nos salvou!
Deu sua vida pra nós!
Tenham um Natal Feliz!
Commentaires pour la traduction
usa

Titre
Christmas.
Traduction
Anglais

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Anglais

Christmas.

Time for love and affection!!
Time for reflection
At this Christmas, I'd like people to love and respect each other.
Jesus Christ saved us!
He gave his life for us!
May you have a Merry Christmas!
Dernière édition ou validation par lilian canale - 27 Novembre 2008 16:33





Derniers messages

Auteur
Message

28 Novembre 2008 16:03

acuario
Nombre de messages: 132
" May you have a merry Christmas", significa "Puede que tengas unas Feliz Navidad", no quiere decir "Que tengas una Feliz Navidad"

28 Novembre 2008 16:16

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Lo siento Acuario, pero estás confundiendo el concepto. La frase es correctísima! Es exactamente con esa estructura que expresamos un deseo "May God bless you!" (Que Dios te bendiga) "May you be happy" (Que seas feliz) etc, etc.

28 Novembre 2008 16:24

acuario
Nombre de messages: 132
Gracias por la explicación Lilian