Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزي

صنف كتابة حرّة

عنوان
Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...
نص
إقترحت من طرف marleyortegarosa
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Natal.

Tempo de amor e afeto!!
Tempo de reflexão
Gostaria que nesse Natal, as pessoas se amassem e se respeitassem.
Jesus Cristo nos salvou!
Deu sua vida pra nós!
Tenham um Natal Feliz!
ملاحظات حول الترجمة
usa

عنوان
Christmas.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: انجليزي

Christmas.

Time for love and affection!!
Time for reflection
At this Christmas, I'd like people to love and respect each other.
Jesus Christ saved us!
He gave his life for us!
May you have a Merry Christmas!
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 27 تشرين الثاني 2008 16:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 تشرين الثاني 2008 16:03

acuario
عدد الرسائل: 132
" May you have a merry Christmas", significa "Puede que tengas unas Feliz Navidad", no quiere decir "Que tengas una Feliz Navidad"

28 تشرين الثاني 2008 16:16

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Lo siento Acuario, pero estás confundiendo el concepto. La frase es correctísima! Es exactamente con esa estructura que expresamos un deseo "May God bless you!" (Que Dios te bendiga) "May you be happy" (Que seas feliz) etc, etc.

28 تشرين الثاني 2008 16:24

acuario
عدد الرسائل: 132
Gracias por la explicación Lilian