Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marleyortegarosa
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Natal.

Tempo de amor e afeto!!
Tempo de reflexão
Gostaria que nesse Natal, as pessoas se amassem e se respeitassem.
Jesus Cristo nos salvou!
Deu sua vida pra nós!
Tenham um Natal Feliz!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
usa

τίτλος
Christmas.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Christmas.

Time for love and affection!!
Time for reflection
At this Christmas, I'd like people to love and respect each other.
Jesus Christ saved us!
He gave his life for us!
May you have a Merry Christmas!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 27 Νοέμβριος 2008 16:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Νοέμβριος 2008 16:03

acuario
Αριθμός μηνυμάτων: 132
" May you have a merry Christmas", significa "Puede que tengas unas Feliz Navidad", no quiere decir "Que tengas una Feliz Navidad"

28 Νοέμβριος 2008 16:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Lo siento Acuario, pero estás confundiendo el concepto. La frase es correctísima! Es exactamente con esa estructura que expresamos un deseo "May God bless you!" (Que Dios te bendiga) "May you be happy" (Que seas feliz) etc, etc.

28 Νοέμβριος 2008 16:24

acuario
Αριθμός μηνυμάτων: 132
Gracias por la explicación Lilian