Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglés

Categoría Escritura libre

Título
Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...
Texto
Propuesto por marleyortegarosa
Idioma de origen: Portugués brasileño

Natal.

Tempo de amor e afeto!!
Tempo de reflexão
Gostaria que nesse Natal, as pessoas se amassem e se respeitassem.
Jesus Cristo nos salvou!
Deu sua vida pra nós!
Tenham um Natal Feliz!
Nota acerca de la traducción
usa

Título
Christmas.
Traducción
Inglés

Traducido por goncin
Idioma de destino: Inglés

Christmas.

Time for love and affection!!
Time for reflection
At this Christmas, I'd like people to love and respect each other.
Jesus Christ saved us!
He gave his life for us!
May you have a Merry Christmas!
Última validación o corrección por lilian canale - 27 Noviembre 2008 16:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Noviembre 2008 16:03

acuario
Cantidad de envíos: 132
" May you have a merry Christmas", significa "Puede que tengas unas Feliz Navidad", no quiere decir "Que tengas una Feliz Navidad"

28 Noviembre 2008 16:16

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Lo siento Acuario, pero estás confundiendo el concepto. La frase es correctísima! Es exactamente con esa estructura que expresamos un deseo "May God bless you!" (Que Dios te bendiga) "May you be happy" (Que seas feliz) etc, etc.

28 Noviembre 2008 16:24

acuario
Cantidad de envíos: 132
Gracias por la explicación Lilian