Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Francia - Extraño a los tres, mis amores.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Extraño a los tres, mis amores.
Szöveg
Ajànlo
KNA
Nyelvröl forditàs: Spanyol
Extraño a los tres, mis amores. Estaremos juntos el sábado.
Magyaràzat a forditàshoz
Text before edits:
"estraño a los tres mis amores estaremos juntos el sabado"
Cim
Vous me manquez...
Fordítás
Francia
Forditva
Botica
àltal
Forditando nyelve: Francia
Vous me manquez tous les trois, mes chéris. Nous nous retrouverons samedi.
Magyaràzat a forditàshoz
Mes chéris ou mes amours
Si les trois personnes en question sont de sexe féminin : mes chéries.
Validated by
Francky5591
- 14 December 2008 10:52
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 December 2008 23:14
Jezecku
Hozzászólások száma: 17
(Comment ça, je ne suis pas experte? :P)
Donc ça donne:
"Vous me manquez tous les trois, mes chéri(e)s. On se voit samedi."