Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Fransk - Extraño a los tres, mis amores.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Extraño a los tres, mis amores.
Tekst
Skrevet av
KNA
Kildespråk: Spansk
Extraño a los tres, mis amores. Estaremos juntos el sábado.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Text before edits:
"estraño a los tres mis amores estaremos juntos el sabado"
Tittel
Vous me manquez...
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
Botica
Språket det skal oversettes til: Fransk
Vous me manquez tous les trois, mes chéris. Nous nous retrouverons samedi.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Mes chéris ou mes amours
Si les trois personnes en question sont de sexe féminin : mes chéries.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 14 Desember 2008 10:52
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Desember 2008 23:14
Jezecku
Antall Innlegg: 17
(Comment ça, je ne suis pas experte? :P)
Donc ça donne:
"Vous me manquez tous les trois, mes chéri(e)s. On se voit samedi."