Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Francuski - Extraño a los tres, mis amores.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Extraño a los tres, mis amores.
Tekst
Poslao
KNA
Izvorni jezik: Španjolski
Extraño a los tres, mis amores. Estaremos juntos el sábado.
Primjedbe o prijevodu
Text before edits:
"estraño a los tres mis amores estaremos juntos el sabado"
Naslov
Vous me manquez...
Prevođenje
Francuski
Preveo
Botica
Ciljni jezik: Francuski
Vous me manquez tous les trois, mes chéris. Nous nous retrouverons samedi.
Primjedbe o prijevodu
Mes chéris ou mes amours
Si les trois personnes en question sont de sexe féminin : mes chéries.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 14 prosinac 2008 10:52
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 prosinac 2008 23:14
Jezecku
Broj poruka: 17
(Comment ça, je ne suis pas experte? :P)
Donc ça donne:
"Vous me manquez tous les trois, mes chéri(e)s. On se voit samedi."