मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्पेनी-फ्रान्सेली - Extraño a los tres, mis amores.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Extraño a los tres, mis amores.
हरफ
KNA
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी
Extraño a los tres, mis amores. Estaremos juntos el sábado.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Text before edits:
"estraño a los tres mis amores estaremos juntos el sabado"
शीर्षक
Vous me manquez...
अनुबाद
फ्रान्सेली
Botica
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Vous me manquez tous les trois, mes chéris. Nous nous retrouverons samedi.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Mes chéris ou mes amours
Si les trois personnes en question sont de sexe féminin : mes chéries.
Validated by
Francky5591
- 2008年 डिसेम्बर 14日 10:52
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 डिसेम्बर 11日 23:14
Jezecku
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
(Comment ça, je ne suis pas experte? :P)
Donc ça donne:
"Vous me manquez tous les trois, mes chéri(e)s. On se voit samedi."