Vertaling - Spaans-Frans - Extraño a los tres, mis amores. Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ![Spaans](../images/lang/btnflag_es.gif) ![Frans](../images/flag_fr.gif)
![](../images/note.gif) Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Extraño a los tres, mis amores. | Tekst Opgestuurd door KNA | Uitgangs-taal: Spaans
Extraño a los tres, mis amores. Estaremos juntos el sábado. | Details voor de vertaling | Text before edits: "estraño a los tres mis amores estaremos juntos el sabado" |
|
| | Vertaling![Goede kwaliteit vereist Goede kwaliteit vereist](../images/expert.gif) Frans Vertaald door Botica | Doel-taal: Frans
Vous me manquez tous les trois, mes chéris. Nous nous retrouverons samedi. | Details voor de vertaling | Mes chéris ou mes amours Si les trois personnes en question sont de sexe féminin : mes chéries. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 14 december 2008 10:52
Laatste bericht | | | | | 11 december 2008 23:14 | | | (Comment ça, je ne suis pas experte? :P)
Donc ça donne:
"Vous me manquez tous les trois, mes chéri(e)s. On se voit samedi." |
|
|