Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Французский - Extraño a los tres, mis amores.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Extraño a los tres, mis amores.
Tекст
Добавлено
KNA
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
Extraño a los tres, mis amores. Estaremos juntos el sábado.
Комментарии для переводчика
Text before edits:
"estraño a los tres mis amores estaremos juntos el sabado"
Статус
Vous me manquez...
Перевод
Французский
Перевод сделан
Botica
Язык, на который нужно перевести: Французский
Vous me manquez tous les trois, mes chéris. Nous nous retrouverons samedi.
Комментарии для переводчика
Mes chéris ou mes amours
Si les trois personnes en question sont de sexe féminin : mes chéries.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 14 Декабрь 2008 10:52
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
11 Декабрь 2008 23:14
Jezecku
Кол-во сообщений: 17
(Comment ça, je ne suis pas experte? :P)
Donc ça donne:
"Vous me manquez tous les trois, mes chéri(e)s. On se voit samedi."