Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Γαλλικά - Extraño a los tres, mis amores.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Extraño a los tres, mis amores.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
KNA
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Extraño a los tres, mis amores. Estaremos juntos el sábado.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Text before edits:
"estraño a los tres mis amores estaremos juntos el sabado"
τίτλος
Vous me manquez...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Botica
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Vous me manquez tous les trois, mes chéris. Nous nous retrouverons samedi.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Mes chéris ou mes amours
Si les trois personnes en question sont de sexe féminin : mes chéries.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 14 Δεκέμβριος 2008 10:52
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Δεκέμβριος 2008 23:14
Jezecku
Αριθμός μηνυμάτων: 17
(Comment ça, je ne suis pas experte? :P)
Donc ça donne:
"Vous me manquez tous les trois, mes chéri(e)s. On se voit samedi."