主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-法语 - Extraño a los tres, mis amores.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Extraño a los tres, mis amores.
正文
提交
KNA
源语言: 西班牙语
Extraño a los tres, mis amores. Estaremos juntos el sábado.
给这篇翻译加备注
Text before edits:
"estraño a los tres mis amores estaremos juntos el sabado"
标题
Vous me manquez...
翻译
法语
翻译
Botica
目的语言: 法语
Vous me manquez tous les trois, mes chéris. Nous nous retrouverons samedi.
给这篇翻译加备注
Mes chéris ou mes amours
Si les trois personnes en question sont de sexe féminin : mes chéries.
由
Francky5591
认可或编辑 - 2008年 十二月 14日 10:52
最近发帖
作者
帖子
2008年 十二月 11日 23:14
Jezecku
文章总计: 17
(Comment ça, je ne suis pas experte? :P)
Donc ça donne:
"Vous me manquez tous les trois, mes chéri(e)s. On se voit samedi."