Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Franskt - Extraño a los tres, mis amores.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Extraño a los tres, mis amores.
Tekstur
Framborið av
KNA
Uppruna mál: Spanskt
Extraño a los tres, mis amores. Estaremos juntos el sábado.
Viðmerking um umsetingina
Text before edits:
"estraño a los tres mis amores estaremos juntos el sabado"
Heiti
Vous me manquez...
Umseting
Franskt
Umsett av
Botica
Ynskt mál: Franskt
Vous me manquez tous les trois, mes chéris. Nous nous retrouverons samedi.
Viðmerking um umsetingina
Mes chéris ou mes amours
Si les trois personnes en question sont de sexe féminin : mes chéries.
Góðkent av
Francky5591
- 14 Desember 2008 10:52
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 Desember 2008 23:14
Jezecku
Tal av boðum: 17
(Comment ça, je ne suis pas experte? :P)
Donc ça donne:
"Vous me manquez tous les trois, mes chéri(e)s. On se voit samedi."