Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Francuski - Extraño a los tres, mis amores.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Extraño a los tres, mis amores.
Tekst
Wprowadzone przez
KNA
Język źródłowy: Hiszpański
Extraño a los tres, mis amores. Estaremos juntos el sábado.
Uwagi na temat tłumaczenia
Text before edits:
"estraño a los tres mis amores estaremos juntos el sabado"
Tytuł
Vous me manquez...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Botica
Język docelowy: Francuski
Vous me manquez tous les trois, mes chéris. Nous nous retrouverons samedi.
Uwagi na temat tłumaczenia
Mes chéris ou mes amours
Si les trois personnes en question sont de sexe féminin : mes chéries.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 14 Grudzień 2008 10:52
Ostatni Post
Autor
Post
11 Grudzień 2008 23:14
Jezecku
Liczba postów: 17
(Comment ça, je ne suis pas experte? :P)
Donc ça donne:
"Vous me manquez tous les trois, mes chéri(e)s. On se voit samedi."