Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Prancūzų - Extraño a los tres, mis amores.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Extraño a los tres, mis amores.
Tekstas
Pateikta
KNA
Originalo kalba: Ispanų
Extraño a los tres, mis amores. Estaremos juntos el sábado.
Pastabos apie vertimą
Text before edits:
"estraño a los tres mis amores estaremos juntos el sabado"
Pavadinimas
Vous me manquez...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Botica
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Vous me manquez tous les trois, mes chéris. Nous nous retrouverons samedi.
Pastabos apie vertimą
Mes chéris ou mes amours
Si les trois personnes en question sont de sexe féminin : mes chéries.
Validated by
Francky5591
- 14 gruodis 2008 10:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 gruodis 2008 23:14
Jezecku
Žinučių kiekis: 17
(Comment ça, je ne suis pas experte? :P)
Donc ça donne:
"Vous me manquez tous les trois, mes chéri(e)s. On se voit samedi."