Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Френски - Extraño a los tres, mis amores.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Extraño a los tres, mis amores.
Текст
Предоставено от
KNA
Език, от който се превежда: Испански
Extraño a los tres, mis amores. Estaremos juntos el sábado.
Забележки за превода
Text before edits:
"estraño a los tres mis amores estaremos juntos el sabado"
Заглавие
Vous me manquez...
Превод
Френски
Преведено от
Botica
Желан език: Френски
Vous me manquez tous les trois, mes chéris. Nous nous retrouverons samedi.
Забележки за превода
Mes chéris ou mes amours
Si les trois personnes en question sont de sexe féminin : mes chéries.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 14 Декември 2008 10:52
Последно мнение
Автор
Мнение
11 Декември 2008 23:14
Jezecku
Общо мнения: 17
(Comment ça, je ne suis pas experte? :P)
Donc ça donne:
"Vous me manquez tous les trois, mes chéri(e)s. On se voit samedi."