Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Török - Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Szöveg
Ajànlo
alina31
Nyelvröl forditàs: Olasz
Vi auguro tanta salute e tanta felicita.
Un capo d'anno felice!
La vostra,
Alina
Cim
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Fordítás
Török
Forditva
minuet
àltal
Forditando nyelve: Török
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Mutlu bir yılbaşı dileklerimle!
Alina'nız
Magyaràzat a forditàshoz
Size sağlık ve mutluluk dolu bir yıl dilerim.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 10 Január 2009 11:27
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Január 2009 02:51
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Minuet, what about "mutlu yıllar" instead of "mutlu yılbaşları" ?
2 Január 2009 11:33
minuet
Hozzászólások száma: 298
Sure, but what if he/she wishes only a good start?
"Il capo di anno" means "new year's day". Should I change it now? What do you think?
2 Január 2009 21:00
handyy
Hozzászólások száma: 2118
I got it, but we couldn't say "mutlu yılbaşları"; that doesn't sound natural, does it?
You don't have to say especially "mutlu yıllar", any other offer from you will be welcomed