خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-ترکی - Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
متن
alina31
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
Vi auguro tanta salute e tanta felicita.
Un capo d'anno felice!
La vostra,
Alina
عنوان
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
ترجمه
ترکی
minuet
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Mutlu bir yılbaşı dileklerimle!
Alina'nız
ملاحظاتی درباره ترجمه
Size sağlık ve mutluluk dolu bir yıl dilerim.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
FIGEN KIRCI
- 10 ژانویه 2009 11:27
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
2 ژانویه 2009 02:51
handyy
تعداد پیامها: 2118
Minuet, what about "mutlu yıllar" instead of "mutlu yılbaşları" ?
2 ژانویه 2009 11:33
minuet
تعداد پیامها: 298
Sure, but what if he/she wishes only a good start?
"Il capo di anno" means "new year's day". Should I change it now? What do you think?
2 ژانویه 2009 21:00
handyy
تعداد پیامها: 2118
I got it, but we couldn't say "mutlu yılbaşları"; that doesn't sound natural, does it?
You don't have to say especially "mutlu yıllar", any other offer from you will be welcomed