Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Turecki - Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Tekst
Wprowadzone przez
alina31
Język źródłowy: Włoski
Vi auguro tanta salute e tanta felicita.
Un capo d'anno felice!
La vostra,
Alina
Tytuł
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
minuet
Język docelowy: Turecki
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Mutlu bir yılbaşı dileklerimle!
Alina'nız
Uwagi na temat tłumaczenia
Size sağlık ve mutluluk dolu bir yıl dilerim.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
FIGEN KIRCI
- 10 Styczeń 2009 11:27
Ostatni Post
Autor
Post
2 Styczeń 2009 02:51
handyy
Liczba postów: 2118
Minuet, what about "mutlu yıllar" instead of "mutlu yılbaşları" ?
2 Styczeń 2009 11:33
minuet
Liczba postów: 298
Sure, but what if he/she wishes only a good start?
"Il capo di anno" means "new year's day". Should I change it now? What do you think?
2 Styczeń 2009 21:00
handyy
Liczba postów: 2118
I got it, but we couldn't say "mutlu yılbaşları"; that doesn't sound natural, does it?
You don't have to say especially "mutlu yıllar", any other offer from you will be welcomed