Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Τουρκικά - Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
alina31
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Vi auguro tanta salute e tanta felicita.
Un capo d'anno felice!
La vostra,
Alina
τίτλος
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
minuet
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Mutlu bir yılbaşı dileklerimle!
Alina'nız
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Size sağlık ve mutluluk dolu bir yıl dilerim.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
FIGEN KIRCI
- 10 Ιανουάριος 2009 11:27
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Ιανουάριος 2009 02:51
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Minuet, what about "mutlu yıllar" instead of "mutlu yılbaşları" ?
2 Ιανουάριος 2009 11:33
minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Sure, but what if he/she wishes only a good start?
"Il capo di anno" means "new year's day". Should I change it now? What do you think?
2 Ιανουάριος 2009 21:00
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
I got it, but we couldn't say "mutlu yılbaşları"; that doesn't sound natural, does it?
You don't have to say especially "mutlu yıllar", any other offer from you will be welcomed