Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Tyrkisk - Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Tekst
Tilmeldt af
alina31
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
Vi auguro tanta salute e tanta felicita.
Un capo d'anno felice!
La vostra,
Alina
Titel
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
minuet
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Mutlu bir yılbaşı dileklerimle!
Alina'nız
Bemærkninger til oversættelsen
Size sağlık ve mutluluk dolu bir yıl dilerim.
Senest valideret eller redigeret af
FIGEN KIRCI
- 10 Januar 2009 11:27
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
2 Januar 2009 02:51
handyy
Antal indlæg: 2118
Minuet, what about "mutlu yıllar" instead of "mutlu yılbaşları" ?
2 Januar 2009 11:33
minuet
Antal indlæg: 298
Sure, but what if he/she wishes only a good start?
"Il capo di anno" means "new year's day". Should I change it now? What do you think?
2 Januar 2009 21:00
handyy
Antal indlæg: 2118
I got it, but we couldn't say "mutlu yılbaşları"; that doesn't sound natural, does it?
You don't have to say especially "mutlu yıllar", any other offer from you will be welcomed