Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Турецька - Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Текст
Публікацію зроблено
alina31
Мова оригіналу: Італійська
Vi auguro tanta salute e tanta felicita.
Un capo d'anno felice!
La vostra,
Alina
Заголовок
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
minuet
Мова, якою перекладати: Турецька
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Mutlu bir yılbaşı dileklerimle!
Alina'nız
Пояснення стосовно перекладу
Size sağlık ve mutluluk dolu bir yıl dilerim.
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 10 Січня 2009 11:27
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Січня 2009 02:51
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Minuet, what about "mutlu yıllar" instead of "mutlu yılbaşları" ?
2 Січня 2009 11:33
minuet
Кількість повідомлень: 298
Sure, but what if he/she wishes only a good start?
"Il capo di anno" means "new year's day". Should I change it now? What do you think?
2 Січня 2009 21:00
handyy
Кількість повідомлень: 2118
I got it, but we couldn't say "mutlu yılbaşları"; that doesn't sound natural, does it?
You don't have to say especially "mutlu yıllar", any other offer from you will be welcomed