Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Turc - Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Texte
Proposé par
alina31
Langue de départ: Italien
Vi auguro tanta salute e tanta felicita.
Un capo d'anno felice!
La vostra,
Alina
Titre
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Traduction
Turc
Traduit par
minuet
Langue d'arrivée: Turc
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Mutlu bir yılbaşı dileklerimle!
Alina'nız
Commentaires pour la traduction
Size sağlık ve mutluluk dolu bir yıl dilerim.
Dernière édition ou validation par
FIGEN KIRCI
- 10 Janvier 2009 11:27
Derniers messages
Auteur
Message
2 Janvier 2009 02:51
handyy
Nombre de messages: 2118
Minuet, what about "mutlu yıllar" instead of "mutlu yılbaşları" ?
2 Janvier 2009 11:33
minuet
Nombre de messages: 298
Sure, but what if he/she wishes only a good start?
"Il capo di anno" means "new year's day". Should I change it now? What do you think?
2 Janvier 2009 21:00
handyy
Nombre de messages: 2118
I got it, but we couldn't say "mutlu yılbaşları"; that doesn't sound natural, does it?
You don't have to say especially "mutlu yıllar", any other offer from you will be welcomed