Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Turkiska - Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Text
Tillagd av
alina31
Källspråk: Italienska
Vi auguro tanta salute e tanta felicita.
Un capo d'anno felice!
La vostra,
Alina
Titel
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Översättning
Turkiska
Översatt av
minuet
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Mutlu bir yılbaşı dileklerimle!
Alina'nız
Anmärkningar avseende översättningen
Size sağlık ve mutluluk dolu bir yıl dilerim.
Senast granskad eller redigerad av
FIGEN KIRCI
- 10 Januari 2009 11:27
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 Januari 2009 02:51
handyy
Antal inlägg: 2118
Minuet, what about "mutlu yıllar" instead of "mutlu yılbaşları" ?
2 Januari 2009 11:33
minuet
Antal inlägg: 298
Sure, but what if he/she wishes only a good start?
"Il capo di anno" means "new year's day". Should I change it now? What do you think?
2 Januari 2009 21:00
handyy
Antal inlägg: 2118
I got it, but we couldn't say "mutlu yılbaşları"; that doesn't sound natural, does it?
You don't have to say especially "mutlu yıllar", any other offer from you will be welcomed