Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Italiaans-Turks - Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Tekst
Opgestuurd door
alina31
Uitgangs-taal: Italiaans
Vi auguro tanta salute e tanta felicita.
Un capo d'anno felice!
La vostra,
Alina
Titel
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Vertaling
Turks
Vertaald door
minuet
Doel-taal: Turks
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Mutlu bir yılbaşı dileklerimle!
Alina'nız
Details voor de vertaling
Size sağlık ve mutluluk dolu bir yıl dilerim.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
FIGEN KIRCI
- 10 januari 2009 11:27
Laatste bericht
Auteur
Bericht
2 januari 2009 02:51
handyy
Aantal berichten: 2118
Minuet, what about "mutlu yıllar" instead of "mutlu yılbaşları" ?
2 januari 2009 11:33
minuet
Aantal berichten: 298
Sure, but what if he/she wishes only a good start?
"Il capo di anno" means "new year's day". Should I change it now? What do you think?
2 januari 2009 21:00
handyy
Aantal berichten: 2118
I got it, but we couldn't say "mutlu yılbaşları"; that doesn't sound natural, does it?
You don't have to say especially "mutlu yıllar", any other offer from you will be welcomed