Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiitaliano-Kituruki - Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
alina31
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
Vi auguro tanta salute e tanta felicita.
Un capo d'anno felice!
La vostra,
Alina
Kichwa
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
minuet
Lugha inayolengwa: Kituruki
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Mutlu bir yılbaşı dileklerimle!
Alina'nız
Maelezo kwa mfasiri
Size sağlık ve mutluluk dolu bir yıl dilerim.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
FIGEN KIRCI
- 10 Januari 2009 11:27
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
2 Januari 2009 02:51
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Minuet, what about "mutlu yıllar" instead of "mutlu yılbaşları" ?
2 Januari 2009 11:33
minuet
Idadi ya ujumbe: 298
Sure, but what if he/she wishes only a good start?
"Il capo di anno" means "new year's day". Should I change it now? What do you think?
2 Januari 2009 21:00
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
I got it, but we couldn't say "mutlu yılbaşları"; that doesn't sound natural, does it?
You don't have to say especially "mutlu yıllar", any other offer from you will be welcomed