Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Turc - Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Vi auguro tanta salute e tanta felicita. Un capo...
Text
Enviat per
alina31
Idioma orígen: Italià
Vi auguro tanta salute e tanta felicita.
Un capo d'anno felice!
La vostra,
Alina
Títol
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Traducció
Turc
Traduït per
minuet
Idioma destí: Turc
Size bol bol sağlık ve mutluluk dilerim.
Mutlu bir yılbaşı dileklerimle!
Alina'nız
Notes sobre la traducció
Size sağlık ve mutluluk dolu bir yıl dilerim.
Darrera validació o edició per
FIGEN KIRCI
- 10 Gener 2009 11:27
Darrer missatge
Autor
Missatge
2 Gener 2009 02:51
handyy
Nombre de missatges: 2118
Minuet, what about "mutlu yıllar" instead of "mutlu yılbaşları" ?
2 Gener 2009 11:33
minuet
Nombre de missatges: 298
Sure, but what if he/she wishes only a good start?
"Il capo di anno" means "new year's day". Should I change it now? What do you think?
2 Gener 2009 21:00
handyy
Nombre de missatges: 2118
I got it, but we couldn't say "mutlu yılbaşları"; that doesn't sound natural, does it?
You don't have to say especially "mutlu yıllar", any other offer from you will be welcomed