Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - ve içimdeki endiÅŸe,yüzüme yansır, kendim için...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için...
Szöveg
Ajànlo merve_mischa
Nyelvröl forditàs: Török

ve içimdeki endişe,yüzüme yansır,
kendim için olduğu kadarından fazlası!
Hayat'tır o.

Cim
And the anxiety inside of...
Fordítás
Angol

Forditva cheesecake àltal
Forditando nyelve: Angol

And the anxiety inside of me is reflected on my face,
more than there is for myself!
That is life.
Validated by kafetzou - 7 Január 2009 05:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Január 2009 01:31

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
What does the 2nd line mean here, cheesecake? I don't understand it in Turkish or in English. More what? The amount of what?

Also, life should not have "the" before it.

6 Január 2009 09:05

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Life never gets "the" before it? Or you say it shouldn't have only in this situation? I don't understand that?

I guess he mentions about the anxiety for himself and he talks about the amount of that, but it's not obvious even in the original text. I try to get the closest meaning.

6 Január 2009 17:04

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Maybe we should say something like "more than there is for myself", although that's not really much clearer.

"Life", because it's an abstract noun, like "love", "hate", "poverty", "happiness", does not usually have "the" before it.

6 Január 2009 17:30

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Yes, what you say is much better thank you