Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - ve içimdeki endiÅŸe,yüzüme yansır, kendim için...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için...
Текст
Предоставено от merve_mischa
Език, от който се превежда: Турски

ve içimdeki endişe,yüzüme yansır,
kendim için olduğu kadarından fazlası!
Hayat'tır o.

Заглавие
And the anxiety inside of...
Превод
Английски

Преведено от cheesecake
Желан език: Английски

And the anxiety inside of me is reflected on my face,
more than there is for myself!
That is life.
За последен път се одобри от kafetzou - 7 Януари 2009 05:14





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Януари 2009 01:31

kafetzou
Общо мнения: 7963
What does the 2nd line mean here, cheesecake? I don't understand it in Turkish or in English. More what? The amount of what?

Also, life should not have "the" before it.

6 Януари 2009 09:05

cheesecake
Общо мнения: 980
Life never gets "the" before it? Or you say it shouldn't have only in this situation? I don't understand that?

I guess he mentions about the anxiety for himself and he talks about the amount of that, but it's not obvious even in the original text. I try to get the closest meaning.

6 Януари 2009 17:04

kafetzou
Общо мнения: 7963
Maybe we should say something like "more than there is for myself", although that's not really much clearer.

"Life", because it's an abstract noun, like "love", "hate", "poverty", "happiness", does not usually have "the" before it.

6 Януари 2009 17:30

cheesecake
Общо мнения: 980
Yes, what you say is much better thank you