Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için...
Texte
Proposé par merve_mischa
Langue de départ: Turc

ve içimdeki endişe,yüzüme yansır,
kendim için olduğu kadarından fazlası!
Hayat'tır o.

Titre
And the anxiety inside of...
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

And the anxiety inside of me is reflected on my face,
more than there is for myself!
That is life.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 7 Janvier 2009 05:14





Derniers messages

Auteur
Message

6 Janvier 2009 01:31

kafetzou
Nombre de messages: 7963
What does the 2nd line mean here, cheesecake? I don't understand it in Turkish or in English. More what? The amount of what?

Also, life should not have "the" before it.

6 Janvier 2009 09:05

cheesecake
Nombre de messages: 980
Life never gets "the" before it? Or you say it shouldn't have only in this situation? I don't understand that?

I guess he mentions about the anxiety for himself and he talks about the amount of that, but it's not obvious even in the original text. I try to get the closest meaning.

6 Janvier 2009 17:04

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Maybe we should say something like "more than there is for myself", although that's not really much clearer.

"Life", because it's an abstract noun, like "love", "hate", "poverty", "happiness", does not usually have "the" before it.

6 Janvier 2009 17:30

cheesecake
Nombre de messages: 980
Yes, what you say is much better thank you