Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - ve içimdeki endiÅŸe,yüzüme yansır, kendim için...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için...
Text
Tillagd av merve_mischa
Källspråk: Turkiska

ve içimdeki endişe,yüzüme yansır,
kendim için olduğu kadarından fazlası!
Hayat'tır o.

Titel
And the anxiety inside of...
Översättning
Engelska

Översatt av cheesecake
Språket som det ska översättas till: Engelska

And the anxiety inside of me is reflected on my face,
more than there is for myself!
That is life.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 7 Januari 2009 05:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Januari 2009 01:31

kafetzou
Antal inlägg: 7963
What does the 2nd line mean here, cheesecake? I don't understand it in Turkish or in English. More what? The amount of what?

Also, life should not have "the" before it.

6 Januari 2009 09:05

cheesecake
Antal inlägg: 980
Life never gets "the" before it? Or you say it shouldn't have only in this situation? I don't understand that?

I guess he mentions about the anxiety for himself and he talks about the amount of that, but it's not obvious even in the original text. I try to get the closest meaning.

6 Januari 2009 17:04

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Maybe we should say something like "more than there is for myself", although that's not really much clearer.

"Life", because it's an abstract noun, like "love", "hate", "poverty", "happiness", does not usually have "the" before it.

6 Januari 2009 17:30

cheesecake
Antal inlägg: 980
Yes, what you say is much better thank you