Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ve içimdeki endiÅŸe,yüzüme yansır, kendim için...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için...
Tekst
Wprowadzone przez merve_mischa
Język źródłowy: Turecki

ve içimdeki endişe,yüzüme yansır,
kendim için olduğu kadarından fazlası!
Hayat'tır o.

Tytuł
And the anxiety inside of...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez cheesecake
Język docelowy: Angielski

And the anxiety inside of me is reflected on my face,
more than there is for myself!
That is life.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 7 Styczeń 2009 05:14





Ostatni Post

Autor
Post

6 Styczeń 2009 01:31

kafetzou
Liczba postów: 7963
What does the 2nd line mean here, cheesecake? I don't understand it in Turkish or in English. More what? The amount of what?

Also, life should not have "the" before it.

6 Styczeń 2009 09:05

cheesecake
Liczba postów: 980
Life never gets "the" before it? Or you say it shouldn't have only in this situation? I don't understand that?

I guess he mentions about the anxiety for himself and he talks about the amount of that, but it's not obvious even in the original text. I try to get the closest meaning.

6 Styczeń 2009 17:04

kafetzou
Liczba postów: 7963
Maybe we should say something like "more than there is for myself", although that's not really much clearer.

"Life", because it's an abstract noun, like "love", "hate", "poverty", "happiness", does not usually have "the" before it.

6 Styczeń 2009 17:30

cheesecake
Liczba postów: 980
Yes, what you say is much better thank you