Vertaling - Turks-Engels - ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için... | | Uitgangs-taal: Turks
ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için olduğu kadarından fazlası! Hayat'tır o. |
|
| And the anxiety inside of... | | Doel-taal: Engels
And the anxiety inside of me is reflected on my face, more than there is for myself! That is life. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 7 januari 2009 05:14
Laatste bericht | | | | | 6 januari 2009 01:31 | | | What does the 2nd line mean here, cheesecake? I don't understand it in Turkish or in English. More what? The amount of what?
Also, life should not have "the" before it. | | | 6 januari 2009 09:05 | | | Life never gets "the" before it? Or you say it shouldn't have only in this situation? I don't understand that?
I guess he mentions about the anxiety for himself and he talks about the amount of that, but it's not obvious even in the original text. I try to get the closest meaning. | | | 6 januari 2009 17:04 | | | Maybe we should say something like "more than there is for myself", although that's not really much clearer.
"Life", because it's an abstract noun, like "love", "hate", "poverty", "happiness", does not usually have "the" before it. | | | 6 januari 2009 17:30 | | | Yes, what you say is much better thank you |
|
|