Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - ve içimdeki endiÅŸe,yüzüme yansır, kendim için...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için...
본문
merve_mischa에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ve içimdeki endişe,yüzüme yansır,
kendim için olduğu kadarından fazlası!
Hayat'tır o.

제목
And the anxiety inside of...
번역
영어

cheesecake에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

And the anxiety inside of me is reflected on my face,
more than there is for myself!
That is life.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 7일 05:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 6일 01:31

kafetzou
게시물 갯수: 7963
What does the 2nd line mean here, cheesecake? I don't understand it in Turkish or in English. More what? The amount of what?

Also, life should not have "the" before it.

2009년 1월 6일 09:05

cheesecake
게시물 갯수: 980
Life never gets "the" before it? Or you say it shouldn't have only in this situation? I don't understand that?

I guess he mentions about the anxiety for himself and he talks about the amount of that, but it's not obvious even in the original text. I try to get the closest meaning.

2009년 1월 6일 17:04

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Maybe we should say something like "more than there is for myself", although that's not really much clearer.

"Life", because it's an abstract noun, like "love", "hate", "poverty", "happiness", does not usually have "the" before it.

2009년 1월 6일 17:30

cheesecake
게시물 갯수: 980
Yes, what you say is much better thank you