Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - ve içimdeki endiÅŸe,yüzüme yansır, kendim için...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için...
Tekstas
Pateikta merve_mischa
Originalo kalba: Turkų

ve içimdeki endişe,yüzüme yansır,
kendim için olduğu kadarından fazlası!
Hayat'tır o.

Pavadinimas
And the anxiety inside of...
Vertimas
Anglų

Išvertė cheesecake
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

And the anxiety inside of me is reflected on my face,
more than there is for myself!
That is life.
Validated by kafetzou - 7 sausis 2009 05:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 sausis 2009 01:31

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
What does the 2nd line mean here, cheesecake? I don't understand it in Turkish or in English. More what? The amount of what?

Also, life should not have "the" before it.

6 sausis 2009 09:05

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Life never gets "the" before it? Or you say it shouldn't have only in this situation? I don't understand that?

I guess he mentions about the anxiety for himself and he talks about the amount of that, but it's not obvious even in the original text. I try to get the closest meaning.

6 sausis 2009 17:04

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Maybe we should say something like "more than there is for myself", although that's not really much clearer.

"Life", because it's an abstract noun, like "love", "hate", "poverty", "happiness", does not usually have "the" before it.

6 sausis 2009 17:30

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Yes, what you say is much better thank you