Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - ve içimdeki endiÅŸe,yüzüme yansır, kendim için...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için...
Metin
Öneri merve_mischa
Kaynak dil: Türkçe

ve içimdeki endişe,yüzüme yansır,
kendim için olduğu kadarından fazlası!
Hayat'tır o.

Başlık
And the anxiety inside of...
Tercüme
İngilizce

Çeviri cheesecake
Hedef dil: İngilizce

And the anxiety inside of me is reflected on my face,
more than there is for myself!
That is life.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 7 Ocak 2009 05:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Ocak 2009 01:31

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
What does the 2nd line mean here, cheesecake? I don't understand it in Turkish or in English. More what? The amount of what?

Also, life should not have "the" before it.

6 Ocak 2009 09:05

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Life never gets "the" before it? Or you say it shouldn't have only in this situation? I don't understand that?

I guess he mentions about the anxiety for himself and he talks about the amount of that, but it's not obvious even in the original text. I try to get the closest meaning.

6 Ocak 2009 17:04

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Maybe we should say something like "more than there is for myself", although that's not really much clearer.

"Life", because it's an abstract noun, like "love", "hate", "poverty", "happiness", does not usually have "the" before it.

6 Ocak 2009 17:30

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Yes, what you say is much better thank you