Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Eredeti szöveg - Török - seni seven bu kalbikirma!

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökBrazíliai portugál

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
seni seven bu kalbikirma!
Forditando szöveg
Ajànlo Ruggeri
Nyelvröl forditàs: Török

seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun
Edited by goncin - 16 Február 2009 11:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Február 2009 19:35

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Don't break this heart that loves you, in short you're in a big part of my heart.

Do you agree this bridge


CC: handyy FIGEN KIRCI

15 Február 2009 16:37

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
I agree.(the final word should be '...alıyorsun')

15 Február 2009 16:46

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Goncin,
A bridge for valuation approved by Figen.

Could you edit the source text it should be as :
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun!

CC: goncin

16 Február 2009 11:46

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Teşekkürler, kızlar! (Is it right? I hope I used the correct plural suffix - vowel harmony isn't my strongest point )

16 Február 2009 11:51

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
it's ok, dear goncin!thanks to you too!