ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - トルコ語 - seni seven bu kalbikirma!
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
seni seven bu kalbikirma!
翻訳してほしいドキュメント
Ruggeri
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun
goncin
が最後に編集しました - 2009年 2月 16日 11:41
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 5日 19:35
turkishmiss
投稿数: 2132
Don't break this heart that loves you, in short you're in a big part of my heart.
Do you agree this bridge
CC:
handyy
FIGEN KIRCI
2009年 2月 15日 16:37
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
I agree.(the final word should be '...alıyorsun')
2009年 2月 15日 16:46
turkishmiss
投稿数: 2132
Goncin,
A bridge for valuation approved by Figen.
Could you edit the source text it should be as :
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer
aliyorsun
!
CC:
goncin
2009年 2月 16日 11:46
goncin
投稿数: 3706
Teşekkürler, kızlar! (Is it right? I hope I used the correct plural suffix - vowel harmony isn't my strongest point
)
2009年 2月 16日 11:51
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
it's ok, dear goncin!thanks to you too!