Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kituruki - seni seven bu kalbikirma!
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
seni seven bu kalbikirma!
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
Ruggeri
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun
Ilihaririwa mwisho na
goncin
- 16 Februari 2009 11:41
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
5 Februari 2009 19:35
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Don't break this heart that loves you, in short you're in a big part of my heart.
Do you agree this bridge
CC:
handyy
FIGEN KIRCI
15 Februari 2009 16:37
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
I agree.(the final word should be '...alıyorsun')
15 Februari 2009 16:46
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Goncin,
A bridge for valuation approved by Figen.
Could you edit the source text it should be as :
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer
aliyorsun
!
CC:
goncin
16 Februari 2009 11:46
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Teşekkürler, kızlar! (Is it right? I hope I used the correct plural suffix - vowel harmony isn't my strongest point
)
16 Februari 2009 11:51
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
it's ok, dear goncin!thanks to you too!