Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Tyrkisk - seni seven bu kalbikirma!
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
seni seven bu kalbikirma!
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
Ruggeri
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun
Senest redigeret af
goncin
- 16 Februar 2009 11:41
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
5 Februar 2009 19:35
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Don't break this heart that loves you, in short you're in a big part of my heart.
Do you agree this bridge
CC:
handyy
FIGEN KIRCI
15 Februar 2009 16:37
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
I agree.(the final word should be '...alıyorsun')
15 Februar 2009 16:46
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Goncin,
A bridge for valuation approved by Figen.
Could you edit the source text it should be as :
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer
aliyorsun
!
CC:
goncin
16 Februar 2009 11:46
goncin
Antal indlæg: 3706
Teşekkürler, kızlar! (Is it right? I hope I used the correct plural suffix - vowel harmony isn't my strongest point
)
16 Februar 2009 11:51
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
it's ok, dear goncin!thanks to you too!