בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - טורקית - seni seven bu kalbikirma!
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
seni seven bu kalbikirma!
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
Ruggeri
שפת המקור: טורקית
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun
נערך לאחרונה ע"י
goncin
- 16 פברואר 2009 11:41
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
5 פברואר 2009 19:35
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Don't break this heart that loves you, in short you're in a big part of my heart.
Do you agree this bridge
CC:
handyy
FIGEN KIRCI
15 פברואר 2009 16:37
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
I agree.(the final word should be '...alıyorsun')
15 פברואר 2009 16:46
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Goncin,
A bridge for valuation approved by Figen.
Could you edit the source text it should be as :
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer
aliyorsun
!
CC:
goncin
16 פברואר 2009 11:46
goncin
מספר הודעות: 3706
Teşekkürler, kızlar! (Is it right? I hope I used the correct plural suffix - vowel harmony isn't my strongest point
)
16 פברואר 2009 11:51
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
it's ok, dear goncin!thanks to you too!