Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Turks - seni seven bu kalbikirma!
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
seni seven bu kalbikirma!
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
Ruggeri
Uitgangs-taal: Turks
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun
Laatst bewerkt door
goncin
- 16 februari 2009 11:41
Laatste bericht
Auteur
Bericht
5 februari 2009 19:35
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Don't break this heart that loves you, in short you're in a big part of my heart.
Do you agree this bridge
CC:
handyy
FIGEN KIRCI
15 februari 2009 16:37
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
I agree.(the final word should be '...alıyorsun')
15 februari 2009 16:46
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Goncin,
A bridge for valuation approved by Figen.
Could you edit the source text it should be as :
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer
aliyorsun
!
CC:
goncin
16 februari 2009 11:46
goncin
Aantal berichten: 3706
Teşekkürler, kızlar! (Is it right? I hope I used the correct plural suffix - vowel harmony isn't my strongest point
)
16 februari 2009 11:51
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
it's ok, dear goncin!thanks to you too!