Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Турецкий - seni seven bu kalbikirma!
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
seni seven bu kalbikirma!
Текст для перевода
Добавлено
Ruggeri
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun
Последние изменения внесены
goncin
- 16 Февраль 2009 11:41
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
5 Февраль 2009 19:35
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Don't break this heart that loves you, in short you're in a big part of my heart.
Do you agree this bridge
CC:
handyy
FIGEN KIRCI
15 Февраль 2009 16:37
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
I agree.(the final word should be '...alıyorsun')
15 Февраль 2009 16:46
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Goncin,
A bridge for valuation approved by Figen.
Could you edit the source text it should be as :
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer
aliyorsun
!
CC:
goncin
16 Февраль 2009 11:46
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Teşekkürler, kızlar! (Is it right? I hope I used the correct plural suffix - vowel harmony isn't my strongest point
)
16 Февраль 2009 11:51
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
it's ok, dear goncin!thanks to you too!