الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - تركي - seni seven bu kalbikirma!
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
seni seven bu kalbikirma!
نص للترجمة
إقترحت من طرف
Ruggeri
لغة مصدر: تركي
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun
آخر تحرير من طرف
goncin
- 16 شباط 2009 11:41
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
5 شباط 2009 19:35
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Don't break this heart that loves you, in short you're in a big part of my heart.
Do you agree this bridge
CC:
handyy
FIGEN KIRCI
15 شباط 2009 16:37
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
I agree.(the final word should be '...alıyorsun')
15 شباط 2009 16:46
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Goncin,
A bridge for valuation approved by Figen.
Could you edit the source text it should be as :
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer
aliyorsun
!
CC:
goncin
16 شباط 2009 11:46
goncin
عدد الرسائل: 3706
Teşekkürler, kızlar! (Is it right? I hope I used the correct plural suffix - vowel harmony isn't my strongest point
)
16 شباط 2009 11:51
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
it's ok, dear goncin!thanks to you too!