Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Turkki - seni seven bu kalbikirma!
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
seni seven bu kalbikirma!
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
Ruggeri
Alkuperäinen kieli: Turkki
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun
Viimeksi toimittanut
goncin
- 16 Helmikuu 2009 11:41
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Helmikuu 2009 19:35
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Don't break this heart that loves you, in short you're in a big part of my heart.
Do you agree this bridge
CC:
handyy
FIGEN KIRCI
15 Helmikuu 2009 16:37
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
I agree.(the final word should be '...alıyorsun')
15 Helmikuu 2009 16:46
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Goncin,
A bridge for valuation approved by Figen.
Could you edit the source text it should be as :
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer
aliyorsun
!
CC:
goncin
16 Helmikuu 2009 11:46
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Teşekkürler, kızlar! (Is it right? I hope I used the correct plural suffix - vowel harmony isn't my strongest point
)
16 Helmikuu 2009 11:51
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
it's ok, dear goncin!thanks to you too!