Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Турски - seni seven bu kalbikirma!
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
seni seven bu kalbikirma!
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
Ruggeri
Език, от който се превежда: Турски
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun
Най-последно е прикачено от
goncin
- 16 Февруари 2009 11:41
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Февруари 2009 19:35
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Don't break this heart that loves you, in short you're in a big part of my heart.
Do you agree this bridge
CC:
handyy
FIGEN KIRCI
15 Февруари 2009 16:37
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
I agree.(the final word should be '...alıyorsun')
15 Февруари 2009 16:46
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Goncin,
A bridge for valuation approved by Figen.
Could you edit the source text it should be as :
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer
aliyorsun
!
CC:
goncin
16 Февруари 2009 11:46
goncin
Общо мнения: 3706
Teşekkürler, kızlar! (Is it right? I hope I used the correct plural suffix - vowel harmony isn't my strongest point
)
16 Февруари 2009 11:51
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
it's ok, dear goncin!thanks to you too!