Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Turka - seni seven bu kalbikirma!
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
seni seven bu kalbikirma!
Teksto tradukenda
Submetigx per
Ruggeri
Font-lingvo: Turka
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun
Laste redaktita de
goncin
- 16 Februaro 2009 11:41
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
5 Februaro 2009 19:35
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Don't break this heart that loves you, in short you're in a big part of my heart.
Do you agree this bridge
CC:
handyy
FIGEN KIRCI
15 Februaro 2009 16:37
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
I agree.(the final word should be '...alıyorsun')
15 Februaro 2009 16:46
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Goncin,
A bridge for valuation approved by Figen.
Could you edit the source text it should be as :
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer
aliyorsun
!
CC:
goncin
16 Februaro 2009 11:46
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Teşekkürler, kızlar! (Is it right? I hope I used the correct plural suffix - vowel harmony isn't my strongest point
)
16 Februaro 2009 11:51
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
it's ok, dear goncin!thanks to you too!